2011年5月1日日曜日

「本当にないですか?」の意味すること[中国語]

よく、中文と日本語の言い方の違いなどの話をするW先生から聞いた話。

W先生の会話の授業でのこと。
忘れ物をしてしまって問い合わせの電話をする、という状況のロールプレイで、
学生が使った「本当にないですか?」という一言が気になったという。

ロールプレイは、お店に忘れ物をして、その店に問い合わせの電話をするというもの。店の人に、見当たらないと言われて、問い合わせた人が言った「本当にないですか?」。

W先生の気になった点というのは、
日本語ではあまり「本当にないですか?」とは言わないのではないか、ということだ。
言わなくもないが、と思って、中文での状況を聞いてみると、確かになんとなく違う感じを受ける。

これは、頭の中で考えたことなので、実際の言語行動はもしかしたら違うものかもしれないが、
私が忘れ物を問い合せて「本当にないですか?」というときは、
ある程度、私がその場に置き忘れたという確信がある場合。
つまり「本当にないですか?」が意味するのは、
1、ないということは変だ。2、もう一度よくさがしてほしい。
ということだろう。

しかし、中文の「真的沒有嗎?」は、W先生の説明によると
本当にないんだ。残念。がっかり。
という状況でも「真的沒有嗎?」と言うのだそうだ。
日本語だったら「え!?ないですか…。」という感じだろうか。

会話の展開にもよるが、日本語の「本当にないですか?」は、
きちんとさがしてないのではないか、という、相手を多少非難するニュアンスに取れないこともない。

少し注意が必要な表現かもしれない。